Kan man översätta cheesy som ostig? Hmm. Virren gör det: http://www.aftonbladet.se/blogg/virtanen/, under rubriken 'Springsteen håller med mig.' Eller ja, jag antar att han har översatt det. Men finns det på svenska? Betyder ostig nu mera typ mainstream-töntig? Intressant...
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar