Den är bra, Isobel är bra. Jag är ju svag för vackra boktitlar. Jag älskade Jag går bara ut en stund tills jag insåg att den inte uttalas som jag trodde. Jag tänkte mig att man säger det i ett liksom.. jag går bara ut en stund.. utan betoningar. Tänkte mig att det hade nån symbolisk mening. Eller det har det väl kanske ändå. Men titeln blev mycket mindre vacker när jag förstod att den skulle uttalas Jag går bara ut en stund.. med betoningen på en stund. Som för att försvara sig.
De ska på fest (där hon träffar en annan) och hennes man är sjuk. Quoting:
"Bara en slump att Erik inte följde med. >>Gå du ändå<<, snörvlade han, trots att det var han som var mest bjuden. Något gjorde att jag gick ensam. Leda kanske. Nyfikenhet. Jag orkade inte ta hand om en sjukling på en av sommarens vackraste kvällar. >>Jag går bara ut en stund<<, sa jag. Då."
De ska på fest (där hon träffar en annan) och hennes man är sjuk. Quoting:
"Bara en slump att Erik inte följde med. >>Gå du ändå<<, snörvlade han, trots att det var han som var mest bjuden. Något gjorde att jag gick ensam. Leda kanske. Nyfikenhet. Jag orkade inte ta hand om en sjukling på en av sommarens vackraste kvällar. >>Jag går bara ut en stund<<, sa jag. Då."
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar