måndag, september 24, 2007

Översättning och upphovsrätt

Läser denna. Det står:

"Det krävs inget tillstånd av den ursprunglige upphovsmannen för att bearbeta ett verk för sin egen personliga användning. Man har alltså rätt att exempelvis översätta ett verk och om det når verkshöjd* får översättningen upphovsrättsligt skydd."

*Verkshöjd = verket måste vara så särskiljande att ingen annan skulle komma på samma sak, dvs originality. Det låter fancy, men typ allt uppnår verkshöjd i Sverige.

Det innebär alltså att jag som privatperson skulle kunna översätta en bok från tex. engelska och sen om nån anna vill ge ut en översättning som är gjord efter min ba appapppapp jag var före? Det är ju lite coolt.

Inga kommentarer: